4月5日,我校舉行“三百”引智工程第三十三講《外語研究與術(shù)語創(chuàng)新邏輯化》,主講人來自廣東外語外貿(mào)大學(xué)的黃忠廉教授,他多角度、全方位給我校師生講述“外語研究的術(shù)語創(chuàng)新和術(shù)語邏輯化”。
黃忠廉教授從“唯有思想創(chuàng)新方能有理論創(chuàng)新”、“理論創(chuàng)新推動學(xué)科創(chuàng)新”兩個方面將本次主題化分為“問題的提出”、“外語術(shù)語的訂制”、“術(shù)語外延比較”、“術(shù)語邏輯化”以及“創(chuàng)新后的反思”五個部分展開。
“外語術(shù)語的定制有創(chuàng)新式產(chǎn)生機制和排列組合產(chǎn)生機制兩種途徑。”黃忠廉以胡庚申的《生態(tài)翻譯學(xué)》為載體,重點分析“生態(tài)翻譯學(xué)”與“生態(tài)翻譯與翻譯生態(tài)”的區(qū)別。通過考察該文獻精研詳論,他得出“翻譯生態(tài)”明顯寬于、廣于和優(yōu)于“生態(tài)翻譯”的結(jié)論。此外,黃忠廉教授與在座師生關(guān)于“生態(tài)翻譯的喻指和翻譯生態(tài)的實指”等問題進行深度交流,為我校師生答疑解惑。
黃忠廉教授系我校客座教授。多位聆聽講座的同學(xué)表示,黃教授淵博的知識、深刻的思想和詼諧幽默的語言給大家留下了深刻的印象。此次講座對于進一步拓展師生的學(xué)術(shù)視野、活躍學(xué)術(shù)氛圍有著非常積極的作用,使大家受益匪淺。
【人物名片】
黃忠廉,博士,二級教授,翻譯理論家,變譯理論創(chuàng)始人,科學(xué)翻譯學(xué),應(yīng)用翻譯學(xué)創(chuàng)建者。專攻翻譯學(xué)、漢譯語言和漢外對比。主持國家社科基金項目3項,省部級項目6項,出版學(xué)術(shù)著譯作26部,主編叢書3套,發(fā)表學(xué)術(shù)論文200余篇,獲第六屆教育部高校人文社科成果獎。曾入選教育部新世紀(jì)優(yōu)秀人才支持計劃,黑龍江兩次“龍江學(xué)者”特聘教授,黑龍江“文化名家”。現(xiàn)任國務(wù)院學(xué)位委員會學(xué)科評議組成員、國家社科基金學(xué)科評議組大評委、中國英漢語比較研究會翻譯學(xué)科組副組長、陜西省“百人計劃”特聘專家、廣東省“珠江學(xué)者”特聘教授及溫州商學(xué)院客座教授。
講座現(xiàn)場